诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析
这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为刺重敛,《毛诗序》曰:国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。
译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!原文:硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。
硕鼠全文翻译:大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。
诗经硕鼠原文及翻译
1、硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号。译文。大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
2、硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
3、硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?翻译:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
4、诗经硕鼠原文及翻译如下:《硕鼠》原文 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爱得我所硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爱得我直。
硕鼠原文及翻译注音
1、硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。shuò shǔ shuò shǔ,wú shí wǒ shǔ!sān suì guàn nǚ,mò wǒ kěn gù。逝将去女,适彼乐土。
2、原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!sānsuìguànnǚ,mòwǒkěngù。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?shìjiāngqùnǚ,shìbǐlètǔ。
3、魏风硕鼠拼音版如下:【原文】硕shuò鼠shǔ 硕shuò鼠shǔ硕shuò鼠shǔ,无wú食shí我wǒ黍shǔ!三sān岁suì贯guàn女nǚ,莫mò我wǒ肯kěn顾gù。逝shì将jiāng去qù女nǚ,适shì彼bǐ乐lè土tǔ。
4、硕鼠原文(带拼音)如下:shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!硕鼠硕鼠,无食我黍!sānsuìguànnǚ,mòwǒkěngù。三岁贯女,莫我肯顾。shìjiāngqùnǚ,shìbǐlètǔ。逝将去女,适彼乐土。
硕鼠原文注释及译文
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?翻译:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
\x0a译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!\x0a原文:硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号? 注释 1三岁:『泛指多年。
硕鼠全文翻译:大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女 通 汝)译文及注释 译文 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
译文:多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作“宦”,侍奉。女,同“汝”,你,指统治者。
关于硕鼠硕鼠,无食我黍!和硕鼠硕鼠无食我黍讽刺什么的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。