首页 人文艺术 文艺 正文

陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文(陈情表原文全篇)

陈情表原文|翻译|赏析_原文作者简介 1、简介 本篇选自《文选》。作者李密(224—287),一名虔,字令伯,西晋犍为武阳(今四川彭山东)人,晋武帝征为太子**,以奉养祖母为由,上《陈情表》,辞不应征,文章语句恳切真挚,感动武帝,得以准许。2、西晋·李密 李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成

陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文(陈情表原文全篇)

陈情表原文|翻译|赏析_原文作者简介

1、简介 本篇选自《文选》。作者李密(224—287),一名虔,字令伯,西晋犍为武阳(今四川彭山东)人,晋武帝征为太子**,以奉养祖母为由,上《陈情表》,辞不应征,文章语句恳切真挚,感动武帝,得以准许。

2、西晋·李密 李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。

3、《陈情表》是李密写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇“奇文”。字字生情,句句含情,《陈情》之情,耐人寻“情”。 倾苦情。

4、《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一。接下来分享陈情表原文及翻译注释赏析。《陈情表》原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

5、背景介绍 《陈情表》是中国古代文学名篇之一,由南朝梁代大文学家文学家文天祥所作。文天祥是一位忠臣,他在陈述忠诚之心的**演讲中,表达了自己的忠诚和对国家的热爱,也表达了他对皇帝的期望和希望。

6、下面是由我为大家整理的“陈情表原文翻译注解及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。 陈情表原文 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

陈情表原文及翻译注释赏析

李密为了达到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。

我本想接受奉诏赴命,而祖母刘氏的病情又日益严重;想要暂且依顺私情,而朝廷却不予允许:我现今是进退两难,实在是狼狈不堪。

陈情表赏析 作者陈述家庭的特殊不幸和作者与祖母更相为命,以使武帝化严为慈,化对立态度的逞威为同一立场的体恤。“臣密言”,是奏表开头的一般格式。“臣以险衅,夙遭闵凶”,是**段的综述,又是全文陈述苦情的总冒。

李密文言文《陈情表》抒情作品原文翻译鉴赏

几层意思,皆以素朴语词、诚挚感情、浅显道理言其尽孝而不忘尽忠之意,故能释武帝之疑,息其怒,动其心,使之览表准奏而有“密不空有名者也”之叹,且“嘉其诚款,赐奴婢二人,使郡县供其祖母奉膳”(《文选》注引《华阳国志》)。

李密为了达到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。

《陈情表》原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

李密陈情表原文及翻译

译文:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

译文: 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

陈情表原文及翻译:陈情表原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

《陈情表》翻译 臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

陈情表原文,注释,译文,赏析

1、我怀着像犬马一样不胜恐惧陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文的心情陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 《陈情表》注释 险衅(xìn)陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文:灾难祸患。指命运坎坷。 夙:早。这里指幼年时。 闵陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。 凶:不幸。

2、这个典故用来表示死后也要报恩的意思。译文 臣李密禀奏:我因为命运多舛,早年连遭不幸。刚出生六个月,就丧父;四岁那年,舅舅逼着母亲改志出嫁。是祖母刘氏怜悯我孤单幼弱,亲自将我抚养。

3、原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

4、陈情表原文及翻译注释 臣云:臣以险衅献替,死而后已。臣不惜死报国效忠之心。然皇上之所以养育臣者,以臣之忠诚可以助纣为虐,以及后王之患,非臣之能也。今陛下有罪,而臣不见容于前,自知臣枉死耳。

5、《陈情表》 原文 : 钦惟圣朝,以孝道治天下,禄秩不容及不孝之徒;以仁心怀远人,匹夫无有不获之愿。况臣事元朝,叨为元臣,幸已逃诛。母年逾耄,孤苦特甚。尤宜恻怛而钦恤者也。

6、原文 愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。译文 希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。注释 庶刘侥幸:或许。保卒余年:终。

陈情表原文翻译及赏析

《陈情表》翻译 臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

(祖母刘 一作:祖母) 高中文言文,抒情 译文及注释 译文 臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

但因他曾仕蜀汉,而今亡国贱俘,故深恐晋武帝疑己怀念旧朝以矜名节,招致大逆不道的罪名,于是饱含血泪上了这篇《陈情表》。“武帝览表,嘉其诚款,赐奴婢二人,使郡县供祖母奉膳。至性之言,自尔悲恻动人。

下面是我给大家带来的苏教版高二语文必修五陈情表原文翻译赏析,希望对你有帮助。 高二语文必修五文言文《陈情表》原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

下面是由我为大家整理的“陈情表原文翻译注解及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。 陈情表原文 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于陈情表原文全篇、陈情表原文、翻译及赏析西晋·李密文言文的信息别忘了在本站进行查找喔。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,并不意味着本站赞同其观点或已证实其内容的真实性,该文观点仅代表作者本人,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至48846110@qq.com举报,一经查实,我们会尽快处理删除。

本文地址:https://www.92kepu.com/wenyi/19304.html

相关推荐

感谢您的支持
文章目录