《李惠烤羊皮》文言文翻译
1、李惠拷羊皮翻译:有一个背盐的和一个背柴的,两个人同时放下重担在树荫下休息。要走的时候,争一张羊皮,都说是自己坐卧和披背用的东西。久久没得出结果,就去报了官。
2、李惠令手下人把羊皮放在席上,用庭杖击打它,见有少许盐屑落下,便说:“得到实情了。”令手下人叫两个争羊皮的人来看,一看,背柴的人就拜伏认罪。
3、翻译 有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。(争吵了)很久没有结果,(他们)就去告官。
4、李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,见有少许盐屑落下,说:“查明实情了。”让争皮的两个人来看,背柴的人才招认服罪。 古文翻译《李惠拷皮》 原文 人有负盐负薪者,同释重担息树阴。
5、李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。
负盐负薪者文言文
1、人有负盐负薪者 (后魏惠人有负盐负薪者原文、翻译及赏析李延寿文言文古诗,为雍州刺史。)人有负①盐与负薪者人有负盐负薪者原文、翻译及赏析李延寿文言文古诗,二人同释②重担人有负盐负薪者原文、翻译及赏析李延寿文言文古诗,息树阴下。少时人有负盐负薪者原文、翻译及赏析李延寿文言文古诗,且行,二人争一羊皮,各言为己藉③肩之物。久未果,遂讼于官。
2、人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎人有负盐负薪者原文、翻译及赏析李延寿文言文古诗?”群下咸无答者。
3、文言文翻译《北史.有人负盐负薪者》 原文后魏李惠,为雍州刺史。人有负①盐负薪②者[1] ,同释重担③息树阴④。二人将行,争一羊皮,各言藉⑤背之物。
李延寿原文_翻译及赏析
鹬鸟急了,赶紧甩动长嘴,想甩开河蚌。可是河蚌夹得很紧,根本甩不开。它们各自用力搏斗了一会儿,鹬鸟和河蚌谁也不肯相让,就这样僵持着。双方争吵起来。
译文 阳生老弟:我近来由于家中贫困父亲年迈,返回了故乡。在本县西部,有一座雕山,地处幽静,水清石丽,四周高山环绕,有良田数顷,原先还有一所房子,可是遭逢兵乱已经荒废,如今重新起造。
碓(duì):舂谷的设备。译文 祖冲之字文远,范阳遒县人。曾祖父台之,为晋侍中。祖父祖昌,为宋大匠卿。父祖朔之,为奉朝请。祖冲之好稽考古事,机智灵巧,宋武帝派他作华林学宫侍从,赐予房宅车服。
人有负盐负薪者文言文翻译及注释
1、实:事实,真相 1就罪:承认罪过。作品翻译 北魏的李惠任雍州刺史时,有一个背盐的和一个背柴的人,两个人同时放下重担在树荫下休息。不一会儿,将要走了,两人争夺一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。
2、人有负盐负薪者文言文翻译 有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。
3、人有负盐负薪者 (后魏惠,为雍州刺史。)人有负①盐与负薪者,二人同释②重担,息树阴下。少时,且行,二人争一羊皮,各言为己藉③肩之物。久未果,遂讼于官。
4、人有负①盐负薪②者[1] ,同释重担③息树阴④。二人将行,争一羊皮,各言藉⑤背之物。惠⑥遣⑦争者出,顾[19]州纪纲⑧曰:“以此羊皮可拷⑨知主乎?”群下⑽咸⑾无答者。
5、【 原文】:人有负盐负薪者,同释①重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉背②之物。惠③遣争者出,顾州纲纪④曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑤咸无答者。
后魏李惠文言文翻译
译文:后魏的李惠,任职雍州刺史。背着盐的人和背着柴的人,两者同时放下重担在树荫下休息。两人将要离去时,争夺一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。久久没得出结果,就去报了官。
译文:有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树荫下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。久久没得出结果,就去报了官。
⑩伏:通“服”,文中指趴在地上认罪。 遣:派,此处指打发。译文 有背着盐的和背着柴的`人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。
为了帮助大家更好的理解文言文,下面是我帮大家整理的《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。作品简介 《人有负盐负薪者》后魏李惠,为雍州刺史。人有负盐负薪者,同释重担息树阴。
原文 (后魏李惠,为雍州刺史。)人有负盐负薪者,同释重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉背之物。惠遣争者出,顾州纲纪曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。
人有负盐负薪者原文、翻译及赏析李延寿文言文古诗的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于人有负盐负薪者阅读理解、人有负盐负薪者原文、翻译及赏析李延寿文言文古诗的信息别忘了在本站进行查找喔。